新東方網(wǎng)>BBC>BBC英語教學(xué)>考試預(yù)備>你問我答>正文

        和 “版本” 有關(guān)的英語詞匯

        2018-12-11 16:27

        來源:BBC

        作者:

        你問我答

        Translation, adaptation and version 和 “版本” 有關(guān)的英語詞匯

        本集節(jié)目內(nèi)容簡介

        本集節(jié)目要回答的問題來自 “豬兔子噠”,這位網(wǎng)友想知道 “translation、adaptation” 和 “version” 這三個(gè)涉及到 “同一事物不同表現(xiàn)形式、風(fēng)格和媒介” 的詞語之間究竟有哪些區(qū)別。比如,“中文版”、“電影版”、“中文譯本” 中的 “版本” 相對(duì)應(yīng)的英語說法是什么?本集節(jié)目會(huì)講解名詞 “translation、adaptation” 和 “version” 的基本含義和用法。

        歡迎你加入并和我們一起討論英語學(xué)習(xí)的方方面面。請(qǐng)通過微博 “BBC英語教學(xué)” 或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk

        文字稿

        (關(guān)于臺(tái)詞的備注: 請(qǐng)注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對(duì)節(jié)目做出的改變。)

        Feifei
        大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學(xué)的《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。在每集節(jié)目中,我們會(huì)回答一個(gè)大家在英語學(xué)習(xí)時(shí)遇到的疑問。本集節(jié)目要回答的問題來自網(wǎng)友 “豬兔子噠”。來聽一下這個(gè)問題。

        Question
        想請(qǐng)問 “translation” 與 “adaptation” 和 “version” 之間的區(qū)別。

        豬兔子噠

        Feifei
        這位網(wǎng)友提到了三個(gè)名詞,它們分別是 “translation、adaptation” 和 “version”。相信大家多多少少都讀過一些外國名著,其中有些書發(fā)行了 “中文譯本”,或者 “中文版”,還有的書籍甚至被搬上了銀幕,制作成了 “改編電影、電視劇、戲劇” 等等。

        這些涉及到 “同一事物不同表現(xiàn)形式、風(fēng)格或媒介” 的說法應(yīng)該用哪些詞語表達(dá)才更準(zhǔn)確呢?怎樣區(qū)分 “translation、adaptation” 和 “version” 的用法?下面,我們來一一講解。

        首先,單詞 “translation” 的意思是 “翻譯”,它不僅表示把一種語言翻譯成另一種語言的 “過程”,還可以指翻譯過來的 “內(nèi)容”。先來聽一個(gè)包含單詞 “translation” 的句子,這里,“translation” 表示 “翻譯的過程”。

        Example
        The main feature of this app is simultaneous translation.
        這款應(yīng)用程序的主要功能是同步翻譯。

        Feifei
        “Translation” 還可以指 “翻譯過來的內(nèi)容”。比如:

        Example
        Linguists struggle to find an English translation of the Danish word ‘hygge’. The closest they can get is ‘cosiness’.
        語言學(xué)家們找不到丹麥詞 “hygge” 的英語翻譯,他們能找到的最相近的詞就是 “cosiness 愜意” 了。

        Feifei
        在這個(gè)例句中,“English translation” 的意思是 “丹麥語詞 hygge 翻譯成英語后的詞”。

        Example
        I found the French translation of this novel a bit dry – so I read it in the original.
        我覺得這本小說的法語譯本有點(diǎn)枯燥,所以就讀了原著。

        Feifei
        在這個(gè)例句中,“French translation” 指 “原著的法語譯本”。所以,上面的這兩個(gè)例句說的都不是 “翻譯” 這一動(dòng)作或過程。所以,和 “translation” 相比,單詞 “adaptation” 和 “version” 本身都不包含 “翻譯” 這層意思。

        下面來看名詞 “adaptation”,它來自動(dòng)詞 “adapt 改編”,指 “在原作品基礎(chǔ)上用其它藝術(shù)形式、風(fēng)格進(jìn)行演繹”。比如,“film adaptation 電影改編”,“theatrical adaptation 戲劇改編”。來聽兩個(gè)例句。

        Examples
        The girl’s book on her fight against cancer has become a bestseller. Now there are multiple screen adaptations based on her story.
        這個(gè)女孩寫的有關(guān)她抗?fàn)幇┌Y的書登上了暢銷榜。現(xiàn)在,有很多電影改編作品都是根據(jù)她的故事拍的。

        Many think that modern adaptations of Shakespeare’s works are more relatable to contemporary audiences.
        很多人認(rèn)為莎士比亞作品的現(xiàn)代改編版更貼近當(dāng)今觀眾。

        Feifei
        最后,一起來看 “version”。“Version” 的意思是 “版本”,指同一事物的不同演繹、表現(xiàn)形式,它和 “adaptation” 不同的是,“version” 并不局限于文學(xué)藝術(shù)作品,可以指任何事物。比如:

        Examples
        I like the design of this phone. It looks much better than the older versions.
        我喜歡這部手機(jī)的設(shè)計(jì)。它比前幾代看起來好多了。

        Which version of this software are we supposed to buy?
        我們?cè)撡I這套軟件的哪個(gè)版本?

        Feifei
        “Version” 在表示藝術(shù)作品的版本時(shí),前面通常會(huì)加上像表示語言、具體藝術(shù)形式等的詞語。比如:

        Examples
        The singer has released her new single in ten languages! The Chinese version is my favourite.
        這位歌手發(fā)表的新單曲是以十種語言演唱的!中文版的是我的最愛。

        I was surprised to find out that the film version of Breakfast at Tiffany’s has a different ending than the novel.
        我很驚訝,電影版《蒂凡尼的早餐》和小說版的結(jié)尾不一樣。 

        Feifei
        好了,謝謝 “豬兔子噠” 給我們發(fā)來的問題。如果你在英語學(xué)習(xí)中遇到疑問,可以把問題發(fā)送到我們的郵箱,郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk,也可以通過微博 “BBC英語教學(xué)” 與我們?nèi)〉寐?lián)系。謝謝收聽本集《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。下次再見!


        資料下載

        • 七年級(jí)上、下冊(cè)英語詞匯

          3342次下載 點(diǎn)擊下載
        • 八年級(jí)上、下冊(cè)英語詞匯

          2621次下載 點(diǎn)擊下載
        • 九年級(jí)全冊(cè)英語單詞表

          4734次下載 點(diǎn)擊下載
        • 中考英語1600個(gè)詞匯手冊(cè)

          1854次下載 點(diǎn)擊下載
        • 高考英語詞匯必備3500

          1391次下載 點(diǎn)擊下載
        • 新概念英語1-4冊(cè)全套教材

          1391次下載 點(diǎn)擊下載
        名稱名稱
        300次下載

        微信掃碼關(guān)注"新東方網(wǎng)"服務(wù)號(hào)

        回復(fù)""立刻獲取!

        猜你喜歡

        • 聽力
        • 口語
        • 閱讀
        • 娛樂
        • 詞匯
        • 寫作

                  新東方英語輔導(dǎo)專區(qū)

                  班級(jí)名稱 上課地點(diǎn) 上課時(shí)間 費(fèi)用 詳細(xì)

                  焦點(diǎn)推薦

                  版權(quán)及免責(zé)聲明

                  凡本網(wǎng)注明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬新東方教育科技集團(tuán)(含本網(wǎng)和新東方網(wǎng)) 所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明"稿件來源:新東方",違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

                  本網(wǎng)未注明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

                  如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與新東方網(wǎng)聯(lián)系,電話:010-60908555。

                  熱搜關(guān)鍵詞
                  主站蜘蛛池模板: 久久精品女人天堂AV| 四虎影8818| hd日本扒衣党视频播放| 日本高清免费中文字幕不卡| 亚洲高清视频免费| 色在线亚洲视频www| 日韩视频免费一区二区三区| 国产乱理伦片在线观看| 一本无码人妻在中文字幕免费| 欧美一区二区三区综合色视频| 免费在线观看污视频网站| 丁香六月色婷婷| 成人免费看www网址入口| 亚洲制服丝袜中文字幕| 谷雨生的视频vk| 国产精品自在线观看剧情| 一线高清视频在线观看www国产| 欧美黑人巨大xxxxx视频| 国产3344视频在线观看| 四虎a456tncom| 在线观看亚洲一区二区| 中文字幕亚洲欧美在线不卡| 欧美一级视频精品观看| 亚洲色中文字幕在线播放| 美国一级毛片免费| 国产精品视频区| 一本久道久久综合中文字幕| 日本福利一区二区| 亚洲免费在线视频播放| 牛牛本精品99久久精品| 啊灬啊别停灬用力啊老师在线| 91精品国产人成网站| 国内一级特黄女人精品毛片 | 野花香高清在线观看视频播放免费 | 国产精品一区二区久久| 99这里只精品热在线获取| 很黄很污的视频在线观看| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 最近中文字幕mv在线视频www| 亚洲成aⅴ人片在线观| 澳门特级毛片免费观看|